Разумный Горшков

Как вы, возможно, помните, весной 2012 года следователь Горшков провёл судебную компьютерную экспертизу, состоящую в том, что всю историю переписки в программах обмена сообщениями (iChat, ICQ, Skype) и архив почтовых сообщений, найденные на изъятом в 2009 году компьютере Кирилла (на котором он при обыске по просьбе следователя отключил пароль на вход), распечатали в 27 томах на 4000 листах на бумаге и приложили в качестве доказательств к уголовному делу.

В этом году Антон Сергеевич наконец нашел время ознакомить нас с этими замечательными документами, в результате чего на протяжении нескольких месяцев один-два раза в неделю мы ходили к нему и фотографировали содержимое этих самых приложений к компьютерной экспертизе в 27 томах.

Недавно фотографирование было закончено и мы приступили непосредственно к ознакомлению с тем, что же там было распечатано. Как оказалось, часть распечатанных данных была на английском (и кое-где на французском) языках. Я уже писал ранее, что только в октябре 2013 года Горшков озаботился исследованием этих самых материалов с целью выяснения относимости их к уголовному делу, но тут у нас возникла проблема. Сам следователь (с его слов) не владеет английским языком, равно как им скорее всего не владеет и суд — непонятно, как подполковник Горшков собирается исследовать материалы на предмет их относимости, если около 40% из них (а это, на секундочку, около 2000 страниц печатного текста) он не может понять?

Кроме того, мне и самому хотелось бы понять, в чём именно я обвиняюсь и на основании каких документов следствием был сделан такой вывод, потому, руководствуясь ст. 18 УПК РФ, а также ст. 68 Конституции РФ мною было заявлено ходатайство о переводе доказательств по делу (коими и являются приложения к заключению эксперта) на русский язык. Странно, конечно, что следователь не сделал этого сразу, ведь наверняка указанные положения закона ему известны, ну да ладно.

Видимо, перспектива переводить 2000 страниц с английского на русский не воодушевила подполковника юстиции ГСУ, потому сначала он, позвав меня на следственное действие, пригласил переводчика, который, по его замыслу, должен был с листа устно перевести все, что мне непонятно, и тем самым реализовать моё право на ознакомление с материалами следствия на русском языке. Такой подход показался мне странным — в этом случае придётся приглашать переводчика на всякое следственное и судебное действие, где будет требоваться ознакомление с доказательствами, и заново переводить огромный объём документов. Пришлось повторно заявлять ходатайство, указав Антону Сергеевичу на допущенные нарушения закона.

Сегодня получил по почте ответ. Приятно видеть, что следователь всё-таки — весьма разумный человек и готов (иногда) признавать свои ошибки:

Поделиться
Отправить
Запинить
1 комментарий
Р

Уххахаха! 450 рублей лист! Привет, Горшок.

Популярное